LEISTUNGEN
ÜBERSETZEN / DOLMETSCHEN
ITALIENISCH – DEUTSCH
Fachübersetzung durch qualifizierten Übersetzer
Juristische und technische Fachtexte wie beispielsweise:
- Ausschreibungsunterlagen
- Leistungsverzeichnisse
- technische Dokumentation
- Präsentationsunterlagen
- Gutachten
- Verträge
- Patentanmeldungen
- Schriftsätze
- Geschäftsberichte
- Registerauszüge
- Immobilienexposés
- Websites
Beglaubigte Übersetzungen
Urkunden/Zeugnissen/Privatdokumente und behördlichen Dokumenten
Übersetzungen, die bei Banken, Behörden oder Notaren vorgelegt werden müssen, sind in der Regel in beglaubigter Form einzureichen.
Als öffentlich bestellte Übersetzerin für die italienische Sprache bin ich befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen.
Ferner bin ich beim Italienischen Konsulat in München als anerkannte Übersetzerin gelistet.
Dolmetschen
Verhandlungsdolmetschen Deutsch/Italienisch beispielsweise für Besprechungen, Geschäftsverhandlungen, Betriebsführungen, bei Notaren oder Behörden
Revision/Korrekturlesen gemäß ISO 17100
Überprüfung des Textes durch einen weiteren qualifizierten Übersetzer (4-Augen-Prinzip)
Bei qualitativ hochwertigen Übersetzungen nach der Norm ISO 17100 ist die Revision ein verbindlich vorgeschriebener Prozessschritt. Somit ist im Prinzip bei allen Texten, die veröffentlicht werden oder aus anderen Gründen „einwandfrei“ sein müssen, eine Revision erforderlich.
Sie können die Revision optional zubuchen.
Außerdem biete ich:
Post-Editing
Post-Editing ist die Bearbeitung von maschinell erstellten Übersetzungen.
Korrektorat/Lektorat
Büroservice
Geschäftskorrespondenz und -telefonate mit Ihren italienischen Geschäftspartnern
Sie benötigen ein Angebot oder eine Beratung?
Ihre Angaben und Unterlagen werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt.